“Ночные кошмары и фантастические видения”
Стивен Кинг
:::Nightmares and Dreamscapes (1993):::

Ночные кошмары и фантастические видения Привет читатель! Готов ли ты прокатиться по городу призраков, ждать рассвета в окружении голодных зомби, притихнув слушать отвратительный звук хлопающих за спиной крыльев приближающегося вампира, составить компанию погребенному заживо? Стивен Кинг лично проведет тебя по лабиринтам своих кошмарных сновидений. Стоит только сказать – да!

1. “Кадиллак Долана” (Dolan’s Cadillac)
Как далеко могут зайти мысли обезумевшего человека о мести? Месть станет наваждением, необходимостью, смыслом жизни. Школьный учитель, хлюпик-четырехглазик, превращается в безжалостного мстителя и убийцу. Донован!!! Отрезать ему пальцы, нос, уши, раздробить коленные чашечки, а потом отстрелить яйца. Или сначала отстрелить, а потом отрезать?! Соблазнов много, а Донован один. Семь лет вынашивался план мести местному гангстеру Доновану. Потеряв по вине бандита жену, Долан продолжал жить только местью. Однажды “благоприятное” время погребения пришло. Кричи, хрипи. Еще несколько минут и тебя будет почти не слышно из под толщи земли.

2. “Конец всей этой гадости” (End of the Whole Mess, The)
Иногда хочется сделать что-то хорошее. Гоните эти дурацкие мысли подальше и помните, что получится все как всегда… хреново. Вот и они хотели, чтобы ярче светило солнышко, люди по жизни лыбились друг другу, не было воин, болезней. А ведь у них это почти получилось! Почти. Никто не будет спорить, что братья Форной были ребята-головастики. Только они могли раскопать то фигово поселение на берегу водоема. Деревушка и вправду была очень интересная. Несмотря на нищету, ни тебе болезней, ни СПИДА – чумы народа. Все друг друга любят, холят, ну вы понимаете... Головастики быстро смекнули что все дело в воде. Вода – источник жизни, радости. Задумали братья напоить этой водой весь мир. Чтоб последние шлюхи подмывались священной водичкой, нищие и богатые глушили ее из одного стакана. Вбухали в дело миллиарды. Сделали доброе дело. Одна незадача. В деревне-то жили одни олигофрены. Ну вы понимаете…

3. “Детки в клетке” (Suffer the Little Children)
Звали ее миссис Сидли. Противная, надо признать, была училка. Ругалась на учеников, наказывала их. А однажды мисс Сидли принесла в школу пистолет. Видите ли старушке за милыми, непосредственными детскими личиками детишек стали мерешиться уродливые, отвратительные монстры. Прогремели выстрелы. Читать Стивена Кинга надо меньше на ночь, миссис Сидли.

4. “Летающий в ночи” (Night Flier, The)
Пленка на месте, запасной объектив, камера на ремешке. Надо быть во всеоружии, знаети ли, когда выходишь на охоту за редким снимком. Особенно когда претендент на роль фотозвезды – вампир. И тут уж самое главное не обоссаться со страху, слушая отвратительный звук хлопающих за спиной крыльев приближающегося вампира, и дрожащими руками навести камеру как надо. Спаси Господи!

5. “Попси” (Popsy)
Блин, хорошо иметь не только домик в деревне, но и дедушку-вампира. Он тебе и поесть-попить принесет и слетает за игрушкой в супермаркет. А начнет к тебе приставать нездорового вида здоровый мужичина, так покричать: “Попси, Попси!” – вообще первое дело. Проворный дедуля тут как тут.

6. “Центр притяжения” (It Grows on You)
Много историй могут рассказать старожилы об этом старом доме Ньюолла, пользующимся нехорошей славой. Но больше всех о семье Ньюолл знал Гэри Мартин Полсон. До самой старости он вспоминал тот день, когда еще тринадцатилетним подростком проезжал на грузовичке отца мимо этого дома. Она заметила Гэри и свободной рукой схватилась за подол платья, задрала его, открыв свою “киску”.

7. “Клацающие зубы” (Chattery Teeth)
Рассказ о “необходимых вещах”, годами пылящихся на полках магазина, ждущих своего покупателя. Никто не хочет их покупать, никому не нужно это старье. Но постой путник, не спеши! Купи эти неисправные заводные клацающие зубы, быть может они понравятся твоему сыну, дети любят собирать всекую всячину. Купи, может они даже спасут твою жизнь!

8. “Посвящение” (Dedication)
Мистическая, завораживающая история о чернокожей уборщице и ее, мягко выражаясь, нездоровой тяге к выделениям организма одного очень нравящегося ей белого постояльца гостиницы. История о старой ведьме, непорочном зачатии, сочинительском искусстве и много о чем еще.

9. “Скреб-поскреб” (Moving Finger, The)
Среди ночи из ванной комнаты раздался противный скребущий звук. Вы лежите и в абсолютной тишине прислушиваетесь к этим раздражающим звукам. Может быть завелись мыши? Надо сходить проверить. Дверь ванной открыта и свет зажжен. Звук отчетливо слышится со стороны ванны. Но это не мыши. Просто человеческий палец… Из сливного отверстия ванны вдруг высунулся человеческий палец. Страх пронизывает до костей пре виде этого нереального и ненормального происшествия. Что же теперь, ни подмыться, ни побриться в спокойной обстановке? Мысли все время возвращаются к незванному “гостю”. Неет. С пальцем надо кончать. Война пальцам, вторгающимся на чужую территорию!

10. “Кроссовки” (Sneakers)
Джон Телл по обычаю перед обедом зашел в туалет. Он вообще относился к людям, живущим по расписанию, так что не было ничего удивительного, что и нужду Джон справлял примерно в одно и тоже время. Именно в тот день он впервые и заметил эти белые кроссовки. Точнее будет сказать, что заметило кроссовки его подсознание, сознание же Джона работало совсем в другом направлении. Прошагав к третьей кабинке Джон облегченно выдохнул – ну и прижало же его. Все. Теперь обедать и потом за работу.

На второй и на третий день он не заметил кроссовки, виднеющиеся под закрытой дверцей туалетной кабинки. Лишь много позже Джон неожиданно сообразил. Блин. Это же те же кроссовки, что я видел вчера. Мысль о том, что кто-то, как и он ходит в туалет по расписанию насмешила его. Мир не без странностей. Только вот кроссовки не мешало бы парню сменить. Вон какие драные. На следующей неделе у него уже не было повода для радостей. Присмотревшись к кроссовкам повнимательнее, Джон заметил целую кучу дохлых мух вокруг них. А чуть позже он узнал об истории приведения в белых кроссовках. После этого справлять нужду в этом туалете Джону стало несколько затруднительно.

11. “Рок-н-рольные небеса” (You Know They Got a Hell of a Band)
Не надо было Кларку и Мэри сворачивать на своем автомобиле на эту треклятую проселочную дорогу. “Фак! Мы заблудились! Фак!”. Хей ребята, да не все так и плохо. Не стоит так расстраиваться. А что там виднеется вдалеке? Никак какой-то местный городок Задрищенск?! Нееет. Щит возвещает – “Добро пожаловать в “Рок-н-рольные небеса””. Странноватое вообще-то название. А теперь представьте, что население городка – музыкальные звезды всех времен и народов. Тааак, кого мы тут видим. Джимми Хендрикс, Джимм Моррисон. Уау! А это сам король рок-н-ролла Элвис Пресли! Йе, бэби! Представьте, что заблудший в эти края остается в городе навсегда. И слушает, слушает эту разрывающую барабанные перепонки музыку. Из глаз лезут черви, а над равниной разносится: “Слип ми тендер…”. Стивен Кинг держит марку.

12. “Домашние роды” (Home Delivery)
Настоящая зомбятина встретит нас во всей отвратительной красоте. Оживающие обитатели кладбищ восстанут с единственной потребностью – жаждой человеческого мяса. Мир прогнется под бременем неизвестной чумы, поразившей всех умерших . Мы же с вами проведем незабываемую ночку вместе с одной беременной дамой и ее недавно упокоившимся муженьком, так не кстати, решившего навестить свою милую. 

13. “Сезон дождя” (Rainy Season)
Никогда мне не нравились жабы. Огромные, раздутые, скользкие, противные. Ква-ква. А еще эти бородавки. Просто спасения от них нет. Сунул в зад такой соломинку, надул – вот и все удовольствие. Долго терпели жабы, а потом вдруг обрушились на одну деревушку настоящим жабьим дождичком. Да что там дождичком – ливнем проливным. И так все это понравилось длиннолапым, что дождик стал сезонным и тонны квакушек извергались на землю каждый седьмой год. Небольшая деталь – жабы были очень зубасты и охочи до человеченки. Очень некстати семья Грехэмов заехала в окрестности заброшенной деревушки. Как назло еще и дождик пошел. На крышу с отвратительным хлюпаньем упало что-то большое и тяжелое. Потом еще и еще. Кто заказывал лягушачьи лапки? Ква-ква.

14. “Мой милый пони” (My Pretty Pony)
Время неудержимо. Подобно песку проскальзывая сквозь пальцы оно безвозвратно уходит, с каждым мгновением все ускоряя свой и без того быстрый бег. Сделанного не вернуть, остается только помнить. Мой милый пони. А если серьезно, то времени не замечают кто? Влюбленные и сумасшедшие. Добро пожаловать в мир маленького пони.

15. “Извините, правильный номер” (Sorry, Right Number)
Примечание: КП – крупный план, СКП – самый крупный план, СВП – съемка в помещении, СНУ – съемка на улице, Ф – фон, ССП – съемка с позиции.

Для тех, кому не приходилось читать настоящий сценарий фильма ужасов предоставляется эта уникальная возможность. Начало. СВП. КП. Ф. КП. СНУ. КП. СКП. КП. ССП. КП. СВП. КП. Ф. СНУ. КП. СКП. Ф. СВП. СКП. Конец. Как хотите, а мне понравилось :).

16. “Перекурщики” (Ten O’Clock People, The)
Дикий крик сухим комом застрял где-то глубоко внутри. Пирсону чудом удалось не закричать. К счастью чудо не распухло, а лишь обозначило свое присутствие – ужасно захотелось опрожнить свой мочевой пузырь. Его начальница – монстр! Из жуткого отростка сочится соплеподобная жидкость, множество наростов на коже постоянно вспухают и лопаются. Почему он раньше этого не замечал? Фу! А ведь совсем недавно она с ним мило заигрывала и ооо… Пирсон даже мял ее задницу! Что же с ним случилось? Почему он стал видеть то, что не могли видеть другие. Пирсон был избранным. Перекурщики – особая каста людей. Их осталось не так много, ибо (чтобы хоббит Фродо поперхнулся) нескончаемая борьба за здоровый образ жизни буквально извела потомственных дымовдыхателей. Но они еще существовали, боролись с порядками и иногда видели слишком много. Расслабься, Пирсон, застегни ширинку и добро пожаловать в мир, подвергшийся вторжению инопланетян. Есть желание бороться?

17. “Крауч-энд” (Crouch End)
Не стоит удивляться этому рассказу. Стивен Кинг известный поклонник творчества Говарда Филлипса Лавкрафта, что он лишний раз подтверждает присутствием в “Крауч-энд” скрытого невообразимого кошмара, отголосков пугающего мифа Ктулху и непередаваемой опутывающей атмосферы ужаса.

18. “Дом на кленовой улице” (House on Maple Street, The)
Страдала семья Брэдбери от своего отчима, терпели, крепились, да только есть всему предел. И первым не выдержал дом, в котором они жили. Адьес амигос.

19. “Пятая четвертушка” (Fifth Quarter, The)
Ограбить банк – сделать пол дела. Удержать в тайне место, где помеченые банкноты спрятаны – вот задачка потруднее.

20. “Дело Ватсона” (Doctor Case, The)
Шерлок Холмс и доктор Ватсон – друзья форэва, мир, дружба, жвачка. Это понятно. Скрипка, ля-ля, убийство, детектив, зовем Холмса. Это тоже понятно. Но какого хрена детектив делает в ужаснявом сборнике, нам придется выяснять изрядно потея, тем более на этот раз загадочное убийство и раздел имущества покойного, пройдут под бдительным оком болвана Ватсона, которому ко всеобщей зависти удастся первым найти разгадку.

21. “Последнее дело Амни” (Umney’s Last Case)
Жил человек по имени Амни своей ни чем не выделяющейся, но по своему интересной жизнью частного детектива. И надо было такому случиться, что пришел к нему однажды, до боли в печенке, знакомый незнакомый человек и сказал, что жизнь Амни есть всего лишь буквы в книге, а гость – писака. И кстати не пора ли Амни уступить свое литературное место новому герою? Что оставалось делать Амни? Упереться и не сдаваться.

22. “Голову ниже!” (Head Down)
Бейсбол, конечно, игра интересная, еще бы зашарить как в нее играть. Всевозможные биты, питчеры, пробежки, базы. Эти ребята умели играть в бейсбол. Никто на них не ставил, а они взяли и выиграли местную лигу, а потом вышли в малую лигу. Навели там шороху и вошли в аналы истории. Анал у истории потом еще долго болел.

Rambler's Top100